Bienvenue / Welcome / ようこそ

This is not really a blog… This is a front for jobs and internships and stuff ’til I make myself a website if ever…
Ceci n’est pas vraiment un blog. C’est une page plus officielle pour faire des demandes de stages et communiquer plus vite…
ブログでわありません。プロフイールです。仕事やインターンつプにです。ありがとごだいます。
BLOG / ブログ : woist.blogspot.fr

PRESS PAUSE! QUICK! QUICK!

lundi 25 novembre 2013

向こう側は二番ですよ / Mukögawa est deuxième / Mukögawa makes second place


“De l’autre côté du pont.”
Le soleil à l’est ne se lève plus assez haut pour éclairer la Plaine du Milieu, si bien que notre terre s’est changée en désert. Elle est à peine réchauffée par la lune la nuit. Les lacs ont gelé. Les baleines sont parties vers les Hauts Plateaux Flottants. Les poissons et les oiseaux aussi ont migré. Tous nous ont laissés, affamés. Puis, un moineau est revenu de l’est nous annoncer le déluge. Et nous sommes partis avant d’être noyés dans l’océan.
Sous la falaise, le brouillard cache l’abîme. Il faut emprunter le pont dont on ne voit pas l’autre côté. Personne n’en est jamais revenu et nul ne sait si c’est parce que l’autre côté est mieux que le nôtre, ou parce que des pieuvres et des salamandres géantes dévorent ceux qui traversent. On prétend que la traversée est si longue qu’on ne sait plus combien de lunes et de soleils on a vu passer. Aussi, le passage est tellement étroit qu’il est impossible de se croiser sans tomber dans le vide. Nous ne saurons que de l’autre côté si nous avons fait le bon choix de traverser.

“Across the Bridge.”
The sun in the east no longer rises high enough to give light to the Middle Plain. So our land turned into a desert. The ground is hardly warmed up by the moon at night. And the lakes are frozen. The whales have gone to the Higher Hovering Plate. The fishes and the birds migrated too. They all left us here, hungry. Then a sparrow come back from the east to announce the diluvian floo. So we left before we would drown in the ocean.
Below the cliff, the fog hides the watery pit. You have to take the bridge. And you don’t see the other side. Nobody ever came back and no one knows if it is because the other side is better than ours or because giant octopuses and salamanders ate the ones who cross. They say the crossing is so long you don’t know how many moons and suns you saw rise and set. And, also, the path is so narrow that it is impossible to cross someone coming the other way without falling into the void. Only on the other side will we know if we made the right choice going across.

日なし - たべものなし - 洪水 - 橋の向こう側に行きます.
巨大なイモリと蛸ですか。- 向こう側がもつといいですか。

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire